+49 40 284 10 24-84

Technikeinsatz – Konsistenz wahren. Zeit und Geld sparen
Sie legen Wert auf ein einheitliches Auftreten Ihres Unternehmens? Corporate Identity beginnt bereits bei Ihren Übersetzungen.
Zur Einhaltung Ihrer firmenspezifischen Terminologie werden Ihre Aufträge von eingespielten professionellen Übersetzerteams, bestehend aus einem Fachübersetzer und einem Fachkorrektor, bearbeitet. Dabei achten wir in unserem Übersetzungsbüro insbesondere darauf, Ihre Übersetzungen möglichst immer vom gleichen Team erstellen zu lassen, um eine gleichbleibende Terminologie und hohe Qualität zu gewährleisten. Unsere Übersetzer arbeiten dabei mit allen verfügbaren technischen Lösungen, um Ihnen stets einheitliche professionelle Übersetzungen zu liefern.
"Sie verfügen bereits über Glossare, Terminologiedatenbanken oder anderes Referenzmaterial, wie z. B. bereits angefertigte gute Übersetzungen? Senden Sie diese an unser Übersetzungsbüro. Sollten Sie solche „Übersetzungshilfen“ nicht haben, erstellen wir bei Bedarf Glossare und Translation Memories selbstverständlich für Sie. Zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren, damit wir gemeinsam eine individuelle Lösung für Ihr Unternehmen finden können.
Natürlich können Sie bereits vorhandene Translation Memories und Glossare zur Angebotserstellung online hochladen, damit wir eventuelle Textwiederholungen preislich berücksichtigen können."
Jetzt unverbindliche beraten lassenKontakt aufnehmen
Die TypeTime QUALITÄTSKRITERIEN
Muttersprachenprinzip
Vier-Augen-Prinzip
Ziellandprinzip
Technikeinsatz
Termintreue
DIN-Normen
Sicherheit