FACHÜBERSETZUNGEN

AUS HAMBURG. FÜR DIE WELT.

KOSTENLOSES ANGEBOT ANFORDERN

Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 50 files.
Bitte den spätestmöglichen Liefer-/Versandtermin angeben.

WAS BEDEUTEN DIE EINZELNEN AUSWAHLFELDER GENAU?

Entscheiden Sie, was Ihnen wichtig ist:
Wählen Sie Fachübersetzung Basis, wenn der Preis ausschlaggebend für Sie ist und Sie auf eine zusätzliche Korrektur der Übersetzung verzichten können. Wenn die Übersetzung nur zum Verständnis gedacht ist oder Sie die Übersetzung noch überarbeiten und verändern möchten, dann empfehlen wir diese Kategorie. Diese Fachübersetzung wird von einem professionellen Übersetzer und Muttersprachler mit langjähriger Berufserfahrung erstellt und Korrektur gelesen.

Wählen Sie Fachübersetzung 4-Augen, wenn Ihre Übersetzung zur Veröffentlichung oder für offizielle Zwecke gedacht ist, für Werbemaßnahmen, Verträge, Webseiten oder Bewerbungen. Diese Fachübersetzung wird zusätzlich von einem weiteren entsprechend qualifizierten Übersetzer Korrektur gelesen. Diese Korrektur geht dann anschließend zur Finalisierung noch einmal zurück an den Übersetzer, der die Korrekturen noch einmal überprüft und übernimmt, wenn sie angebracht sind.

Wählen Sie Maschinelle Übersetzung mit Post-Editing, wenn Sie einfache und umfangreiche Texte in kurzer Zeit zu überschaubaren Kosten übersetzen möchten. BITTE BEACHTEN: Diese Dienstleistung steht nicht für alle Sprach- und Fachrichtungen zur Verfügung.

Wenn es ganz offiziell sein soll:
Wählen Sie beglaubigte Übersetzungwenn Sie eine Übersetzung benötigen, die durch einen vor einem Gericht vereidigten Übersetzer vorgenommen und beglaubigt wird. Da vereidigte Übersetzer zur erhöhten Sorgfalt verpflichtet sind, werden beglaubigte Übersetzungen üblicherweise nicht durch einen zweiten Übersetzer Korrektur gelesen – optional können wir aber auch hier zusätzliche Korrekturen oder Lektorate anbieten. Auf Wunsch kann auch jede Fachübersetzung beglaubigt werden.

Wenn Ihr Text bereits übersetzt ist:
Wählen Sie Korrektorat/Lektoratwenn Sie Ihren Text bereits übersetzt vorliegen haben und Sie eine abschließende Prüfung der Übersetzungsqualität, eine Prüfung der Rechtschreibung und Grammatik oder aber eine stilistische Überarbeitung benötigen. Selbstverständlich kümmern wir uns auch gerne um Texte, die Sie direkt in der jeweiligen Sprache angefertigt haben. Eine Übersetzung muss dafür natürlich nicht unbedingt im Vorfeld erfolgt sein.

Damit Ihre Übersetzung auch gut aussieht:
Wählen Sie DTP, wenn Ihre Texte nicht nur gut übersetzt, sondern auch im ansprechenden Layout präsentiert werden sollen. Ihre Marketingbroschüre oder der Produktkatalog liegen nur als InDesign-Datei vor? Kein Problem, wir exportieren die zu übersetzenden Texte, fügen die Texte nach der Übersetzung wieder in InDesign ein und erstellen auf Wunsch auch eine druckfertige PDF-Version.

Wählen Sie hier die Sprache aus, in der Ihr Dokument vorliegt. Wenn Ihr Dokument mehrsprachig ist oder Sie verschiedene Dokumente in verschiedenen Sprachen vorliegen haben, dann klicken Sie ganz unten im Aufklappmenü auf „… Sonstige“. Es erscheint dann ein neues Eingabefeld, in dem Sie zusätzliche Sprachen eingegeben können.

Sie vermissen eine Sprache?
Dann klicken Sie ganz unten im Aufklappmenü auf „… Sonstige“ und tippen Sie Ihre Wunschsprache in das Eingabefeld.

Wählen Sie hier die Sprache aus, in die Ihre Dokumente übersetzt werden sollen. Wenn Sie eine Übersetzung in mehrere Sprachen benötigen, können Sie hier so viele Sprachen angeben, wie Sie möchten.

Sie vermissen eine Sprache? Dann klicken Sie ganz unten im Aufklappmenü auf „… Sonstige“ und tippen Sie Ihre Wunschsprache in das Eingabefeld.

Wählen Sie hier den Fachbereich aus, welchem Sie das Thema Ihres Dokumentes zuordnen würden.

Hier können Sie alle Ihre zu übersetzenden Dateien hinzufügen. Sie können bis zu 50 Dateien aus verschiedenen Ablageorten hinzufügen.

Grundsätzlich können wir (fast) alle Dateiformate verarbeiten:

DOC, DOCX, XLS, XLSX, XML, CSV, PDF, TXT, HTML, PNG, TIFF, JPEG/JPG, GIF, InDesign, Illustrator … und viele weitere.

Nicht editierbare Dateien müssen vor der Übersetzung gegebenfalls konvertiert werden. Sollten Konvertierungskosten anfallen, informieren wir Sie natürlich vorab darüber.

Wir übersetzen üblicherweise so schnell wie möglich für Sie, geben Sie aber bitte bei Beauftragung den spätestmöglichen Liefertermin an. Ob wir zu diesem Termin liefern können, hängt von der Auslastung unserer Übersetzer, vom Umfang der Dokumente sowie der Sprach- und Fachrichtung ab.

HINWEIS: Bei besonders eiligen Übersetzungen berechnen wir ggf. einen Expresszuschlag!

Bedenken Sie bei beglaubigten Übersetzungen den Postversand. Beglaubigte Übersetzungen sind nur im Original rechtsgültig. Da unsere vereidigten Übersetzer über ganz Deutschland verteilt sind, werden die beglaubigten Dokumente in der Regel direkt an unsere Kunden verschickt. Üblicherweise müssen Sie für den Versand mit einer Laufzeit von 1–3 Tagen rechnen (Einwurf-Einschreiben). Auf Wunsch können Sie natürlich auch die Express-Optionen der Deutschen Post (DHL) oder einen Kurierdienst buchen.