DIN-Normen: DIN EN 15038, DIN EN ISO 17100

Die europäische Norm DIN EN 15038 und die neuere internationale Norm DIN EN ISO 17100 definieren die Anforderungen aller Kriterien eines Übersetzungsprozesses, die Einfluss auf die Durchführung und Qualität von Übersetzungsdienstleistungen haben. Außerdem beschreiben sie die Arbeit von Übersetzungsdienstleistern, Übersetzern oder Übersetzungsabteilungen in Unternehmen.

Jetzt unverbindlich beraten lassenUnsere ISO-17100-Registrierung

Wesentliche Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen:

  • Personelle Ressourcen

    • Berufliche Kompetenzen von Übersetzern
      (u. a. sprachliche, technische, Sachgebietskompetenz)

    • Qualifikation des Übersetzers

    • Kompetenzen von Revisoren, fachlichen Prüfern und Projektmanagern

  • Technische Ressourcen

  • Alle Aspekte der Projektvorbereitung

    • Textanalyse, Angebotserstellung, Abstimmung hinsichtlich der Terminlogie etc.

  • Erstellung der Übersetzung, Projektmanagement

    • Zusammenarbeit zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer

  • Korrektur/Revision, fachliche Prüfung

  • Dokumentation und Archivierung des gesamten Übersetzungsprozesses

 

 

“In den Qualitätststufen „4 Augen“ und „6 Augen“ werden alle Übersetzungsaufträge von TypeTime normkonform durchgeführt. Abweichungen von der Norm müssen zwischen dem Auftraggeber und TypeTime schriftlich vereinbart werden, z. B. wenn ausdrücklich keine Korrektur – aus Zeit- und/oder Kostengründen – vereinbart ist. Für beglaubigte Übersetzungen muss eine Durchführung gemäß DIN-Norm gesondert vereinbart werden.”

Die TypeTime QUALITÄTSKRITERIEN

Muttersprachenprinzip

Vier-Augen-Prinzip

Ziellandprinzip

Technikeinsatz

Termintreue

DIN-Normen

Sicherheit