Zum Inhalt springen

FACHÜBERSETZUNGEN

AUS HAMBURG. FÜR DIE WELT.

IHRE PROFESSIONELLE MARKETING-ÜBERSETZUNG VOM ÜBERSETZUNGSBÜRO TYPETIME

Die Schwierigkeit beim Übersetzen ergibt sich unter anderem aus der sogenannten doppelten Bindung. Der Übersetzer darf sich nicht zu sehr vom Ausgangstext entfernen, damit die Aussage und der Sinn erhalten bleiben, gleichzeitig muss aber eine Marketingübersetzung dem Geschmack und Sprachgebrauch des fremdsprachigen Lesers entsprechen – mehr als jede andere Übersetzung.

Während bei der juristischen oder technischen Übersetzung der korrekte Gebrauch der Fachtermini im Vordergrund steht und ein schöner Schreibstil eher nebensächlich ist, muss die Marketingübersetzung die Werbebotschaft sinnvoll und elegant in eine andere Sprache übertragen.

Manchmal ist es dabei erforderlich, sich komplett vom Zieltext zu lösen. Beispielsweise lässt sich ein Wortspiel oder eine Redewendung eben nicht ohne Weiteres 1:1 in eine fremde Sprache übertragen, und mit der falschen Übersetzung ernten Sie im besten Fall nur Kopfschütteln. Ohne Fleiß kein Preis. Without diligence no price? Besser nicht, wenn Sie sich nicht blamieren möchten. No pain, no gain ist hingegen sprachlich korrekt und allgemein gebräuchlich.

HÄUFIGSTE ÜBERSETZUNGEN

  • Broschüren
  • Internetseiten
  • Präsentationen
  • Presseerklärungen
  • Artikeltexte
  • CD- und Brand-Manuals
  • Marktanalysen
  • Marktforschungsberichte
  • Webseiten
In den Branchen Medien, Lebensmittel, Informationstechnologie, Maschinenbau, Touristik, Kosmetik …
Marketing

FÜR EINE MARKETING-ÜBERSETZUNG BRAUCHEN SIE EINEN ÜBERSETZER MIT VIEL SPRACHGEFÜHL, DER MÖGLICHST IM ZIELLAND LEBT

Sprache verändert sich mit der Zeit. Daher achtet TypeTime insbesondere bei Marketing-Übersetzungen darauf, dass die Übersetzer möglichst im Zielland leben und arbeiten, um so ihr Gespür für die Feinheiten und die Veränderungen im Sprachgebrauch zu erhalten.

WIR BIETEN IHNEN

Korrektur

Korrekturen nach dem 4-Augen Prinzip

Vier Augen sehen mehr als zwei und so wird natürlich auch jede Marketing-Übersetzung durch einen zweiten Fachübersetzer und Muttersprachler genau Korrektur gelesen. Da werbliche Texte immer zur Veröffentlichung gedacht sind, wird hierbei ganz besondes auf eine korrekte Rechtschreibung und Grammatik geachtet. So finden wir jeden Fehler und können Ihnen ein einwandfreies Ergebnis liefern.
Lektor

Lektorate - Der Feinschliff für Ihre Texte

Ihre Übersetzung soll den höchsten Ansprüchen genügen? Sie möchten Ihre Übersetzung in hoher Auflage drucken, auf Ihrer Webseite veröffentlichen oder eine ganz bestimmte Zielgruppe ansprechen? Dann wählen Sie zusätzlich die Überarbeitung durch einen weiteren Korrektor, Lektor oder Fachgebietsspezialisten. Dabei wird Ihre Übersetzung nicht nur von vier, sondern von sechs Augen genau unter die Lupe genommen und erhält so den letzten Feinschliff.
Transparente Preise und klare Liefertermine

Transparente Preise und klare Liefertermine

Wir bieten Ihnen nicht nur persönlichen Service und fachliche Kompetenz, sondern auch eine übersichtliche Preisgestaltung. Sie wissen von Anfang an, wie viel Ihre Marketing-Übersetzung kosten wird, und wir nennen Ihnen auch einen fixen Liefertermin. Und sollte es einmal sehr eilig sein, weil Sie z. B. in den Druck gehen müssen, helfen wir Ihnen auch mit Express-Übersetzungen weiter.
Express

Übersetzungen im Express-Modus für Terminsachen

Pressemitteilungen, Broschüren für die anstehende Messe oder die Powerpoint-Präsentation für den Kundentermin erfordern häufig eine Übersetzung in kürzester Zeit. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, können Ihre Dokumente je nach Textumfang auch in wenigen Stunden übersetzt werden. Auch eine Aufteilung auf mehrere Übersetzer ist unter Umständen möglich, wenn sich die Texte thematisch aufteilen lassen.
Übersetzernetzwerk

Ein weltweites Übersetzernetzwerk

Unsere Fachübersetzer sind über die ganze Welt verteilt. So können wir sicherstellen, dass Ihre Übersetzung auch in dem Land entsteht, für das Ihre Übersetzung gedacht ist. So trifft der Ton Ihrer Übersetzung genau die Sprache Ihrer Zielgruppe. Ein weiterer Vorteil dieser Verfahrensweise ist, dass Ihre Übersetzung den Puls der Zeit trifft. Auch ein Übersetzer kann die neuesten Sprachtrends seiner Muttersprache am besten im Heimatland verfolgen.
Zusammenarbeit

Eine langfristige und vertrauensvolle Partnerschaft

Sie benötigen nicht nur eine Marketing-Übersetzung, sondern einen Partner für professionelle Übersetzungen auf lange Sicht? Sie suchen dazu ein zuverlässiges Übersetzungsbüro, das Ihre Marketing-Übersetzungen in bester Qualität und zu transparenten Preisen anfertigt und dabei Ihre individuellen Wünsche berücksichtigt? Auch dann sind wir Ihr zuverlässiger Partner. Wir überzeugen Sie gern mit einem auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenen Angebot.

SIE HABEN NOCH FRAGEN ZUM THEMA MARKETING-ÜBERSETZUNGEN ODER ZU ANDEREN LEISTUNGEN?

Dann kontaktieren Sie uns, gern helfen wir Ihnen persönlich weiter und beraten Sie umfassend zu Ihren Möglichkeiten mit unserem Übersetzungsbüro. Wir stehen Ihnen nicht nur mit Übersetzungen im Bereich Marketing zur Seite, sondern sind für Fachübersetzungen aller Art, wie z. B. Ihre juristische Übersetzung, technische Übersetzung oder auch für beglaubigte Übersetzungen, Ihr Ansprechpartner.