Fachübersetzungen
Aus Hamburg. Für die Welt.

     Kontakt     

Kostenloses Angebot anfordern

Dateien hinzufügen [?] *
Ein Upload über die iCloud ist leider nicht möglich.
0 Dateien ausgewählt

Dateien einblenden

LIEFERTERMIN [?] *
* Pflichtfelder

Übersetzen kann doch jeder − oder?

Im alltäglichen Arbeitsleben in einem Übersetzungsbüro kommt es immer mal wieder vor, dass die Kunden oder die Besucher der Webseite an dem Sinn der Übersetzungsdienstleistung zweifeln. Schließlich habe man ja selbst ein Jahr mit dem Schüleraustausch in Texas gelebt und beherrsche dadurch quasi fehlerfreies Englisch. Wieso den Text dann nicht gleich selbst übersetzen? Die Arbeit, die von den Übersetzern geleistet wird, wird so schnell übersehen und heruntergespielt.

Fakt ist: Um einen Text korrekt und authentisch zu übersetzen, muss man nicht zwingend ein Muttersprachler beider Sprachen sein. Das würde die Branche natürlich viel zu kompliziert machen.

© cienpies – Fotolia.com

Jedoch fehlt Menschen, die sich nicht tagtäglich mit dem Thema auseinandersetzen, oft das richtige Gespür für Sprache. Es schleichen sich Fehler ein, da man dazu neigt, Dinge zu wörtlich zu übersetzen oder ein Wort im falschen Kontext zu benutzen.

Übersetzer ist zwar kein geschützter Beruf, in Deutschland kann man sich dafür sogar an Universitäten und Fachhochschulen für diese Arbeit qualifizieren. Ein guter Übersetzer hat also in der Regel ein sprachliches/übersetzungsorientiertes Studium abgeschlossen und kann somit Qualifikationen nachweisen. Um den Text so perfekt wie möglich klingen zu lassen, gehören auch eine große Portion Sprachgefühl und Grammatikkenntnisse dazu.

Eine regelmäßige Auseinandersetzung mit der Sprache wird unabdingbar. Daher wählen viele Übersetzer auch ein Fachgebiet aus, auf das sie sich dann spezialisieren. So wird auch der Umgang mit Fachterminologie und branchenüblichen Formulierungen, wie zum Beispiel bei technischen Dokumentationen, perfektioniert. Es erfordert außerdem ein hohes Maß an Disziplin und Genauigkeit, um einen beispielsweise technischen Text mit über 8000 Wörtern innerhalb von fünf Tagen fehlerfrei zu übersetzen. Ein Laie wäre mit dieser Aufgabe wohl heillos überfordert oder bräuchte doppelt so lang.

In Deutschland ist ein Großteil der Übersetzer freiberuflich tätig und arbeitet mit Übersetzungsbüros wie TypeTime zusammen. Übrigens bitte nicht verwechseln mit dem Dolmetscher − denn der überträgt Gespräche in der Regel simultan und mündlich, während sich das Geschäft des Übersetzers rein auf das Schriftliche begrenzt.

Es ist also immer sinnvoll, einen Übersetzer zu beauftragen. Bei der oft geforderten beglaubigten Übersetzung dürfen außerdem nur gerichtlich vereidigte Übersetzer den Auftrag annehmen. Eine Übersetzungsdienstleistung ist hier wohl unvermeidbar − auch wenn es auf den ersten Blick bei einem Dokument mit nur 200 Wörtern unnötig erscheint.

Wer trotz alledem selbst zum Stift greifen will, kann natürlich auch selbst übersetzen und dann unseren Korrekturservice in Anspruch nehmen. Denn ein Blick von einem Profi auf das eigene Dokument gibt einfach ein besseres Gefühl. Viele kennen es sicher: Manche der eigenen Textfehler wollen einem auch nach einhundertmaligem Durchlesen partout nicht auffallen. So wird auch jeder unserer Blogposts von unserem Rechtschreibkönig und Mitarbeiter Patrick gecheckt.

Er liebte es schon zu Schulzeiten, seine Lehrer auf Rechtschreibfehler an der Tafel aufmerksam zu machen, und auch heute noch entgeht seiner grammatischen Spürnase kein Fehler (wer trotzdem einen Fehler finden sollte, bekommt die Beglaubigungsgebühr für ein Dokument umsonst ;-)). Eine gute Korrektur schafft eben auch ein gutes Gefühl und eine ganz neue Sicht auf den eigenen Text. Für mehr Info und schnelle, kompetente Hilfe im Bereich Übersetzung und Lektorat besucht einfach mal unsere Homepage!

Sie möchten Übersetzungen lieber Profis überlassen?

Die Fachgebiete unseres Hamburger Übersetzungsbüros

Ich hätte gern ein Angebot vom Übersetzungsbüro TYPETIME, was muss ich tun?

Sie benötigen eine Übersetzung Ihrer Texte von Profis? Dann kontaktieren Sie das Übersetzungsbüro TypeTime in Hmaburg oder schicken Sie uns Ihre Anfrage über unser Angebotsformular, indem Sie Ihre zu übersetzenden Dateien SSL-verschlüsselt zusenden. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!

Für Ihre Anfrage können Sie gern unser Angebotsformular benutzen.