Zum Inhalt springen
Startseite » Datenschutz und Vertraulichkeit in der Übersetzungsbranche: Worauf es ankommt

Datenschutz und Vertraulichkeit in der Übersetzungsbranche: Worauf es ankommt

Auch in der Übersetzungsbranche spielt Datenschutz eine zentrale Rolle. Unternehmen und Privatpersonen, die Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen, vertrauen Übersetzern häufig vertrauliche Dokumente an, die sensible Informationen enthalten. Vom Geschäftsbericht über Verträge bis hin zu medizinischen oder rechtlichen Dokumenten: Der Schutz dieser Daten ist von größter Bedeutung.

 

In diesem Blogbeitrag möchten wir Ihnen erläutern, worauf es beim Datenschutz und der Vertraulichkeit in der Übersetzungsbranche ankommt und welche Maßnahmen ergriffen werden sollten, um Ihre Informationen zu schützen.

Gesetzliche Grundlagen - Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO)

In der Europäischen Union regelt die Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) den Umgang mit personenbezogenen Daten. Diese Verordnung hat weitreichende Auswirkungen auf die Übersetzungsbranche. Die DSGVO verpflichtet Übersetzungsdienstleister dazu, strenge Datenschutzvorgaben einzuhalten, um den Schutz der persönlichen Daten zu gewährleisten.

 

Wichtige Aspekte der DSGVO:

 

  • Einwilligung: Kunden müssen ihre Zustimmung geben, dass ihre Daten verarbeitet werden dürfen. Diese Einwilligung muss freiwillig und explizit erfolgen.

 

  • Zweckbindung: Die Daten dürfen nur für den klar definierten Zweck der Übersetzung verwendet werden und nicht für andere Zwecke weiterverarbeitet werden.

 

  • Recht auf Löschung: Personen haben das Recht, dass ihre Daten nach Abschluss des Projekts gelöscht werden, sofern es keine rechtlichen Aufbewahrungspflichten gibt.

 

Für Übersetzungsbüros ist es daher wichtig, ihre Prozesse und Arbeitsabläufe so zu gestalten, dass sie den Vorgaben der DSGVO entsprechen. Das gilt sowohl für die Speicherung der Daten als auch für die Kommunikation zwischen den verschiedenen Parteien.

 

Technische Sicherheitsmaßnahmen

Neben vertraglichen Vereinbarungen müssen auch technische Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um den Schutz sensibler Daten zu gewährleisten. Übersetzungsdienstleister sollten sicherstellen, dass die gesamte Kommunikation und Datenübertragung zwischen Kunde und Übersetzer sicher ist. Das kann durch folgende Maßnahmen erreicht werden:

 

  • Verschlüsselte Kommunikation: E-Mails und Dateitransfers sollten durch Verschlüsselung gesichert werden, damit unbefugte Dritte keinen Zugriff auf die Inhalte erhalten können.

 

  • Sichere Speicherlösungen: Übersetzer und Agenturen sollten Cloud-Dienste oder Server verwenden, die den höchsten Sicherheitsstandards entsprechen, um sicherzustellen, dass die Daten vor unbefugtem Zugriff geschützt sind.

 

  • Zugriffsbeschränkungen: Nur autorisierte Personen sollten Zugang zu den vertraulichen Daten haben. Das kann durch Passwortrichtlinien, Zwei-Faktor-Authentifizierung und die Beschränkung von Zugriffsrechten erreicht werden.

 

Verantwortung des Übersetzers und des Kunden

Die Verantwortung für den Datenschutz und die Vertraulichkeit liegt sowohl beim Übersetzungsdienstleister als auch beim Kunden. Übersetzer sollten sich ihrer Pflichten bewusst sein und entsprechend handeln, um sicherzustellen, dass alle notwendigen Schritte zum Schutz der Daten eingehalten werden. Gleichzeitig sollten Kunden klar kommunizieren, welche Informationen sensibel sind und besonders geschützt werden müssen. Sie können sicherstellen, dass ihre Daten in guten Händen sind, indem sie Übersetzungsdienstleister sorgfältig auswählen.

 

Datenschutz ist Vertrauenssache

In der Übersetzungsbranche sind Datenschutz und Vertraulichkeit zentrale Bestandteile jedes Projekts. Der Schutz sensibler Informationen und die Gewährleistung der Vertraulichkeit sind essenziell, um das Vertrauen der Kunden zu gewinnen und zu erhalten. Mit den richtigen technischen Maßnahmen, klaren Vertraulichkeitsvereinbarungen und einem verantwortungsvollen Umgang mit Daten kann ein Übersetzungsprojekt sicher und erfolgreich durchgeführt werden.